Learn all the Levantine Arabic verbs you need to speak fluently in every conversation.
Today you’re going to hear how to say I think in Levantine Arabic.
I thought I learnt that “I think’ was ‘bafakkir’ while living in Palestine.
The lesson here says that a Palestinian would say ‘athun’. Are these both correct? Or is one more correct than the other?
There are several ways to say this actually.
Both of these essentially mean the same thing (so equally correct) but with slightly different nuances just as in English. “اظن” could be translated as ‘I suppose/reckon’. “افكر” is literally ‘I think’.
hi there. in the second sentence, why is سقطت conjugated in the past? is this just the grammatical form? more explanation could help.
It should be رح تسقط. Thanks for pointing it out, we will correct it.
17 January 2018
16 January 2018